Cambridge Ielts 17 – Reading – Test 1 – Passage 1
The development of the London underground railway
In the first half of the 1800s, London’s population grew at an astonishing rate, and the central area became increasingly congested. In addition, the expansion of the overground railway network resulted in more and more passengers arriving in the capital. However, in 1846, a Royal Commission decided that the railways should not be allowed to enter the City, the capital’s historic and business centre. The result was that the overground railway stations formed a ring around the City. The area within consisted of poorly built, overcrowded slums and the streets were full of horse-drawn traffic. Crossing the City became a nightmare. It could take an hour and a half to travel 8 km by horse-drawn carriage or bus. Numerous schemes were proposed to resolve these problems, but few succeeded.
Amongst the most vocal advocates for a solution to London’s traffic problems was Charles Pearson, who worked as a solicitor for the City of London. He saw both social and economic advantages in building an underground railway that would link the overground railway stations together and clear London slums at the same time. His idea was to relocate the poor workers who lived in the inner-city slums to newly constructed suburbs, and to provide cheap rail travel for them to get to work. Pearson’s ideas gained support amongst some businessmen and in 1851 he submitted a plan to Parliament. It was rejected, but coincided with a proposal from another group for an underground connecting line, which Parliament passed.
The two groups merged and established the Metropolitan Railway Company in August 1854. The company’s plan was to construct an underground railway line from the Great Western Railway’s (GWR) station at Paddington to the edge of the City at Farringdon Street – a distance of almost 5 km. The organisation had difficulty in raising the funding for such a radical and expensive scheme, not least because of the critical articles printed by the press. Objectors argued that the tunnels would collapse under the weight of traffic overhead, buildings would be shaken and passengers would be poisoned by the emissions from the train engines. However, Pearson and his partners persisted.
The GWR, aware that the new line would finally enable them to run trains into the heart of the City, invested almost £250,000 in the scheme. Eventually, over a five-year period, £1m was raised. The chosen route ran beneath existing main roads to minimise the expense of demolishing buildings. Originally scheduled to be completed in 21 months, the construction of the underground line took three years. It was built just below street level using a technique known as ‘cut and cover’. A trench about ten metres wide and six metres deep was dug, and the sides temporarily help up with timber beams. Brick walls were then constructed, and finally a brick arch was added to create a tunnel. A two-metre-deep layer of soil was laid on top of the tunnel and the road above rebuilt.
The Metropolitan line, which opened on 10 January 1863, was the world’s first underground railway. On its first day, almost 40,000 passengers were carried between Paddington and Farringdon, the journey taking about 18 minutes. By the end of the Metropolitan’s first year of operation, 9.5 million journeys had been made.
Even as the Metropolitan began operation, the first extensions to the line were being authorised; these were built over the next five years, reaching Moorgate in the east to London and Hammersmith in the west. The original plan was to pull the trains with steam locomotives, using firebricks in the boilers to provide steam, but these engines were never introduced. Instead, the line used specially designed locomotives that were fitted with water tanks in which steam could be condensed. However, smoke and fumes remained a problem, even though ventilation shafts were added to the tunnels.
Despite the extension of the underground railway, by the 1880s, congestion on London’s streets had become worse. The problem was partly that the existing underground lines formed a circuit around the centre of London and extended to the suburbs, but did not cross the capital’s centre. The ‘cut and cover’ method of construction was not an option in this part of the capital. The only alternative was to tunnel deep underground.
Although the technology to create these tunnels existed, steam locomotives could not be used in such a confined space. It wasn’t until the development of a reliable electric motor, and a means of transferring power from the generator to a moving train, that the world’s first deep-level electric railway, the City & South London, became possible. The line opened in 1890, and ran from the City to Stockwell, south of the River Thames. The trains were made up of three carriages and driven by electric engines. The carriages were narrow and had tiny windows just below the roof because it was thought that passengers would not want to look out at the tunnel walls. The line was not without its problems, mainly caused by an unreliable power supply, Although the City & South London Railway was a great technical achievement, it did not make a profit. Then, in 1900, the Central London Railway, known as the ‘Tuppenny Tube’, began operation using new electric locomotives. It was very popular and soon afterwards new railways and extensions were added to the growing tube network. By 1907, the heart of today’s Underground system was in place.
Source: Cambridge Ielts Test 17
Questions 1-6
Complete the notes below.
Choose ONE WORD ONLY from the passage for each answer.
Write your answers in boxes 1-6 on your answer sheet.
The London underground railway
The problem
● The 1 …………………… of London increased rapidly between 1800 and 1850
● The streets were full of horse-drawn vehicles
The proposed solution
● Charles Pearson, a solicitor, suggested building an underground railway
● Building the railway would make it possible to move people to better housing in the 2 ……………………
● A number of 3 …………………… agreed with Pearson’s idea
● The company initially had problems getting the 4 …………………… needed for the project
● Negative articles about the project appeared in the 5 ……………………
The construction
● The chosen route did not require many buildings to be pulled down
● The ‘cut and cover’ method was used to construct the tunnels
● With the completion of the brick arch, the tunnel was covered with 6 ……………………
Questions 1 – 6 là dạng câu hỏi Note Completion trong Ielts Reading. Bạn có thể cần xem hướng dẫn chi tiết cách làm dạng câu hỏi này tại ĐÂY
1. The problem
The …………………… of London increased rapidly between 1800 and 1850
= Vấn đề
…………………… của London đã tăng nhanh chóng giữa năm 1800 và 1850
Key words: problem, London, increased rapidly, 1800 and 1850
Answer: population
Ở ngay câu đầu tiên của đoạn thứ nhất tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “In the first half of the 1800s, London’s population grew at an astonishing rate, and the central area became increasingly congested.“
= “Trong nửa đầu những năm 1800, dân số London đã gia tăng với một tốc độ kinh ngạc, và khu vực trung tâm đã trở nên ngày càng tắc nghẽn.”
In the first half of the 1800s, London’s … population … grew at an astonishing rate, and the central area became increasingly congested. = The …………………… of London increased rapidly between 1800 and 1850
Trong nửa đầu những năm 1800, … dân số … London đã gia tăng với một tốc độ kinh ngạc, và khu vực trung tâm đã trở nên ngày càng tắc nghẽn. = …………………… của London đã tăng nhanh chóng giữa năm 1800 và 1850
congested = problem
first half of the 1800s = between 1800 and 1850
grew at an astonishing rate = increased rapidly
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 1 là population
2. The proposed solution
Building the railway would make it possible to move people to better housing in the ……………………
= Giải pháp đã được đề suất
Xây dựng đường sắt có thể sẽ giúp di chuyển con người tới nơi ở tốt hơn trong ……………………
Key words: solution, building the railway, move people, better housing
Answer: suburbs
Ở đoạn thứ hai tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “Amongst the most vocal advocates for a solution to London’s traffic problems … . He saw both social and economic advantages in building an underground railway that would link the overground railway stations together and clear London slums at the same time. His idea was to relocate the poor workers who lived in the inner-city slums to newly constructed suburbs,“
= “Trong số những người lên tiếng ủng hộ mạnh mẽ nhất cho một giải pháp đối với các vấn đề giao thông ở London … . Ông đã nhìn thấy cả những lợi thế về xã hội và kinh tế trong việc xây dựng một đường ray ngầm mà có thể kết nối với các ga đường sắt cùng một lúc xóa bỏ những khu ổ chuột ở London. Ý tưởng của ông là tái định cư những người lao động nghèo sống trong các khu ổ chuột trong nội thành ra các vùng ngoại ô mới xây,”
… a solution to London’s traffic problems … that would link the overground railway stations together and clear London slums at the same time. His idea was to relocate the poor workers who lived in the inner-city slums to newly constructed … suburbs … , = Building the railway would make it possible to move people to better housing in the ……………………
… một giải pháp đối với các vấn đề giao thông ở London … mà có thể kết nối với các ga đường sắt cùng một lúc xóa bỏ những khu ổ chuột ở London. Ý tưởng của ông là tái định cư những người lao động nghèo sống trong các khu ổ chuột bên trong nội thành ra … các vùng ngoại ô … mới xây, = Xây dựng đường sắt có thể sẽ giúp di chuyển con người tới nơi ở tốt hơn trong ……………………
relocate the poor workers = move people
lived in the slums to newly constructed = better housing
house (v): provide with shelter or living quarters
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 2 là suburbs
3. A number of …………………… agreed with Pearson’s idea
= Một số …………………… đã đồng ý với ý kiến của Pearson
Key words: A number, agreed, Pearson’s idea
Answer: businessmen
Ở đoạn thứ hai tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “Pearson’s ideas gained support amongst some businessmen and in 1851 he submitted a plan to Parliament.“
= “Ý tưởng của Pearson đã nhận được sự ủng hộ của một số doanh nhân và vào năm 1851 ông đã đệ trình một kế hoạch lên Quốc hội.”
Pearson’s ideas gained support amongst some … businessmen … = A number of …………………… agreed with Pearson’s idea
Ý tưởng của Pearson đã nhận được sự ủng hộ của một số … doanh nhân … = Một số …………………… đã đồng ý với ý kiến của Pearson
gained support = agreed with
some = A number of
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 3 là businessmen
4. The company initially had problems getting the …………………… needed for the project
= Công ty ban đầu đã có những vấn đề trong việc đạt được …………………… cần thiết cho dự án
Key words: initially, problems, getting, needed for the project
Answer: funding
Ở đoạn thứ ba tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “The organisation had difficulty in raising the funding for such a radical and expensive scheme,“
= “Tổ chức này đã gặp khó khăn trong việc huy động kinh phí cho một kế hoạch cấp tiến và tốn kém như vậy,”
The organisation had difficulty in raising the … funding … for such a radical and expensive scheme = The company initially had problems getting the …………………… needed for the project
Tổ chức này đã gặp khó khăn trong việc huy động … kinh phí … cho một kế hoạch cấp tiến và tốn kém như vậy = Công ty ban đầu đã có những vấn đề trong việc đạt được …………………… cần thiết cho dự án
organisation = company
difficulty = problems
raising = getting
scheme = project
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 4 là funding
5. Negative articles about the project appeared in the ……………………
= Các bài viết tiêu cực về dự án đã xuất hiện trong ……………………
Key words: Negative articles, project, appeared in
Answer: press
Ở đoạn thứ ba tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “The organisation had difficulty in raising the funding for such a radical and expensive scheme, not least because of the critical articles printed by the press.“
= “Tổ chức này đã gặp khó khăn trong việc huy động kinh phí cho một kế hoạch cấp tiến và tốn kém như vậy, đặc biệt là do các bài phê bình được in trên báo chí.”
… not least because of the critical articles printed by the … press … = Negative articles about the project appeared in the ……………………
… đặc biệt là do các bài phê bình được in trên … báo chí … = Các bài viết tiêu cực về dự án đã xuất hiện trong ……………………
critical = Negative
scheme = project
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 5 là press
6.The construction
With the completion of the brick arch, the tunnel was covered with ……………………
= Sự xây dựng
Cùng với việc hoàn thành của mái vòm gạch, đường hầm đã được phủ bởi ……………………
Key words: completion of the brick arch, the tunnel, covered
Answer: soil
Ở cuối đoạn thứ tư tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “Brick walls were then constructed, and finally a brick arch was added to create a tunnel. A two-metre-deep layer of soil was laid on top of the tunnel and the road above rebuilt.“
= “Những bức tường gạch tiếp đó đã được xây dựng, và cuối cùng một vòm gạch được bổ sung vào để tạo nên một đường hầm. Một lớp đất sâu hai mét đã được đắp trên nóc của đường hầm và con đường ở phía trên đã được xây dựng lại.”
… a brick arch was added to create a tunnel. … A two-metre-deep layer of soil … was laid on top of the tunnel … = With the completion of the brick arch, the tunnel was covered with ……………………
… một vòm gạch được bổ sung vào để tạo nên một đường hầm. … Một lớp đất sâu hai mét … đã được đắp trên nóc của đường hầm = Cùng với việc hoàn thành của mái vòm gạch, đường hầm đã được phủ bởi ……………………
laid on top = covered
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 6 là soil
Questions 1 – 6 là dạng câu hỏi Note Completion trong Ielts Reading. Bạn có thể cần xem hướng dẫn chi tiết cách làm dạng câu hỏi này tại ĐÂY
Questions 7-13
Do the following statements agree with the information given in Reading Passage 1?
In boxes 7-13 on your answer sheet, write
TRUE if the statement agrees with the information
FALSE if the statement contradicts the information
NOT GIVEN if there is no information on this
7. Other countries had built underground railways before the Metropolitan line opened.
8. More people than predicted travelled on the Metropolitan line on the first day.
9. The use of ventilation shafts failed to prevent pollution in the tunnels.
10. A different approach from the ‘cut and cover’ technique was required in London’s central area.
11. The windows on City & South London trains were at eye level.
12. The City & South London Railway was a financial success.
13. Trains on the ‘Tuppenny Tube’ nearly always ran on time.
Questions 7 – 13 là dạng câu hỏi True False Not Given trong Ielts Reading. Bạn có thể cần xem hướng dẫn chi tiết cách làm dạng câu hỏi này tại ĐÂY
7. Other countries had built underground railways before the Metropolitan line opened.
= Các nước khác đã xây dựng những tuyến đường sắt ngầm trước khi tuyến Metropolitan được mở.
Key words: Other countries, built underground railways, before the Metropolitan
Answer: False
Ở đoạn thứ 5 tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “The Metropolitan line, which opened on 10 January 1863, was the world’s first underground railway“
= “Tuyến Metropolitan, khai trương vào ngày 10 tháng 1 năm 1863, đã là tuyến đường sắt ngầm đầu tiên trên thế giới.”
The Metropolitan line, which opened on 10 January 1863, was the world’s first underground railway. >< Other countries had built underground railways before the Metropolitan line opened.
Tuyến Metropolitan, khai trương vào ngày 10 tháng 1 năm 1863, đã là tuyến đường sắt ngầm đầu tiên trên thế giới. >< Các nước khác đã xây dựng những tuyến đường sắt ngầm trước khi tuyến Metropolitan được mở.
was the world’s first >< had built
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 7 là False
8. More people than predicted travelled on the Metropolitan line on the first day.
= Nhiều người đã di chuyển hơn dự kiến trên tuyến Metropolitan vào ngày đầu tiên.
Key words: More people, predicted, travelled, on the first day
Answer: Not Given
Ở đoạn thứ 5 tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “On its first day, almost 40,000 passengers were carried between Paddington and Farringdon, the journey taking about 18 minutes. By the end of the Metropolitan’s first year of operation, 9.5 million journeys had been made.“
= “Vào ngày đầu tiên của nó, gần 40.000 hành khách đã được vận chuyển giữa Paddington và Farringdon, hành trình này mất khoảng 18 phút. Đến cuối năm hoạt động đầu tiên của Metropolitan, 9.5 triệu hành trình đã được thực hiện.”
All the passage only mentioned the number of the passengers carried on the first day without any information about predicted number.
Toàn đoạn chỉ đề cập đến số lượng hành khách đã được chuyên chở vào ngày đầu tiên mà không có bất kỳ thông tin gì về số lượng hành khách dự kiến.
passengers = people
carried = travelled
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 8 là Not Given
9. The use of ventilation shafts failed to prevent pollution in the tunnels.
= Việc sử dụng các ống thông gió đã thất bại trong việc ngăn chặn ô nhiễm trong các đường hầm.
Key words: use of ventilation shafts, prevent pollution, tunnels
Answer: True
Ở cuối đoạn thứ 6 tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “However, smoke and fumes remained a problem, even though ventilation shafts were added to the tunnels.“
= “Tuy nhiên, khói và các loại hơi độc vẫn là một vấn đề, mặc dù các ống thông gió đã được bổ sung vào các đường hầm.”
… smoke and fumes remained a problem, even though ventilation shafts were added to the tunnels = The use of ventilation shafts failed to prevent pollution in the tunnels.
… khói và các loại hơi độc vẫn là một vấn đề, mặc dù các ống thông gió đã được bổ sung vào các đường hầm = Việc sử dụng các ống thông gió đã thất bại trong việc ngăn chặn ô nhiễm trong các đường hầm.
smoke and fumes = pollution
remained a problem = failed to prevent
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 9 là True
10. A different approach from the ‘cut and cover’ technique was required in London’s central area.
= Một sự tiếp cận khác từ kỹ thuật ‘cắt và phủ’ đã được yêu cầu trong vùng trung tâm London.
Key words: different approach, cut and cover, London’s central area
Answer: True
Ở cuối đoạn thứ 7 tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “… but did not cross the capital’s centre.The ‘cut and cover’ method of construction was not an option in this part of the capital. The only alternative was to tunnel deep underground.“
= “… nhưng không đi qua trung tâm thủ đô. Phương pháp xây dựng ‘cắt và phủ‘ đã không phải là một lựa chọn ở khu vực này của thủ đô. Giải pháp thay thế duy nhất là đào đường hầm sâu dưới lòng đất.”
… The ‘cut and cover’ method of construction was not an option in this part of the capital. = A different approach from the ‘cut and cover’ technique was required in London’s central area.
… Phương pháp xây dựng ‘cắt và phủ’ đã không phải là một lựa chọn ở khu vực này của thủ đô. = Một sự tiếp cận khác từ kỹ thuật ‘cắt và phủ’ đã được yêu cầu trong vùng trung tâm London.
method = technique
not an option = different approach was required
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 10 là True
11. The windows on City & South London trains were at eye level.
= Các cửa sổ trên các tàu hỏa City & South đã là ở cùng tầm mắt.
Key words: windows, City & South London trains, at eye level
Answer: False
Ở đoạn thứ 8 tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “… the City & South London, became possible. … The carriages were narrow and had tiny windows just below the roof because it was thought that passengers would not want to look out at the tunnel walls.“
= “… City & South London, đã trở nên khả thi. … . Các toa tàu là hẹp và có những cửa sổ nhỏ ngay dưới mái vì nó được cho rằng các hành khách sẽ không muốn nhìn ra các bức tường của đường hầm.”
… had tiny windows just below the roof because it was thought that passengers would not want to look out at the tunnel walls >< The windows on City & South London trains were at eye level.
… có những cửa sổ nhỏ ngay dưới mái vì nó được cho rằng các hành khách sẽ không muốn nhìn ra các bức tường của đường hầm >< Các cửa sổ trên các tàu hỏa City & South đã là ở cùng tầm mắt.
just below the roof; was thought that passengers would not want to look out = at eye level
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 11 là False
12. The City & South London Railway was a financial success.
= City & South London Railway đã là một thành công về tài chính.
Key words: financial success
Answer: False
Ở đoạn thứ 8 tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “Although the City & South London Railway was a great technical achievement, it did not make a profit.“
= “Mặc dù City & South London Railway đã là một thành tựu kỹ thuật tuyệt vời, nó đã không tạo ra lợi nhuận.”
Although the City & South London Railway was a great technical achievement, it did not make a profit. >< The City & South London Railway was a financial success.
Mặc dù City & South London Railway đã là một thành tựu kỹ thuật tuyệt vời, nó đã không tạo ra lợi nhuận. >< City & South London Railway đã là một thành công về tài chính.
did not make a profit >< a financial success
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 12 là False
13. Trains on the ‘Tuppenny Tube’ nearly always ran on time.
= Các đoàn tàu trên ‘Tuppeny Tube’ đã gần như luôn chạy đúng giờ
Key words: Trains, Tuppenny Tube, ran on time
Answer: Not Given
Ở đoạn thứ 8 tác giả có nhắc đến từ khoá của câu hỏi “Then, in 1900, the Central London Railway, known as the ‘Tuppenny Tube’, began operation using new electric locomotives. It was very popular and soon afterwards new railways and extensions were added to the growing tube network. By 1907, the heart of today’s Underground system was in place.“
= “Tiếp đó, vào năm 1900, Central London Railway, được biết đến là ‘Tuppenny Tube‘, đã bắt đầu hoạt động sử dụng các đầu máy điện mới. Nó đã là rất phổ biến và ngay từ khi đó các tuyến đường sắt và các phần mở rộng mới đã được thêm vào mạng lưới đường sắt ngầm đang phát triển. Đến năm 1907, trung tâm của hệ thống ngầm ngày nay đã được hình thành.”
All the passage only mentions the information about when ‘Tuppeny Tube’ began, it’s new technology of locomotives, and it’s popularity without any information about “running on time”
Toàn đoạn văn chỉ nói đến thông tin về thời gian bắt đầu, công nghệ đầu máy mới, và sự phổ biến của ‘Tuppeny Tube’ mà không hề đề cập đến việc “chạy đúng giờ”
Dựa vào những dữ liệu trên ta kết luận đáp án của câu 13 là Not Given
Questions 7 – 13 là dạng câu hỏi True False Not Given trong Ielts Reading. Bạn có thể cần xem hướng dẫn chi tiết cách làm dạng câu hỏi này tại ĐÂY
———————————-
DỊCH TIẾNG VIỆT
Các từ được in đậm được liệt kê trong bảng từ vựng cuối bài.
Bài dịch phục vụ người học tiếng Anh, hiểu cách tác giả sử dụng từng công cụ từ vựng để truyền tải ý muốn nói. Do đó không chỉ là dịch ý đơn thuần để hiểu nghĩa, bài dịch giữ tính chất word by word, hạn chế bỏ sót từ, hay đảo thứ tự của từ trong câu. Việc này giúp bạn đọc hiểu, thấy rõ, và học cách dùng và sắp xếp từ ngữ của người bản ngữ cũng như giữ được văn phong của tác giả.
Dù có cố gắng đến đâu, bài dịch vẫn có thể có sai sót. Rất hoan nghênh sự góp ý của các bạn qua mục comment cuối bài.
The development of the London underground railway
Sự phát triển của tàu điện ngầm London
In the first half of the 1800s, London’s population grew at an astonishing rate, and the central area became increasingly congested. In addition, the expansion of the overground railway network resulted in more and more passengers arriving in the capital. However, in 1846, a Royal Commission decided that the railways should not be allowed to enter the City, the capital’s historic and business centre. The result was that the overground railway stations formed a ring around the City. The area within consisted of poorly built, overcrowded slums and the streets were full of horse-drawn traffic. Crossing the City became a nightmare. It could take an hour and a half to travel 8 km by horse-drawn carriage or bus. Numerous schemes were proposed to resolve these problems, but few succeeded. |
Trong nửa đầu những năm 1800, dân số London đã gia tăng với một tốc độ kinh ngạc, và khu vực trung tâm đã trở nên ngày càng tắc nghẽn. Thêm nữa, việc mở rộng của mạng lưới đường sắt trên mặt đất đã làm cho ngày càng nhiều lượng hành khách đến thủ đô. Tuy nhiên, vào năm 1846, một Ủy ban Hoàng gia đã quyết định rằng các đường sắt không nên được phép đi vào Thành phố, trung tâm lịch sử và kinh doanh thương mại của thủ đô. Kết quả là các ga đường sắt trên mặt đất đã hình thành một vòng tròn xung quanh Thành phố. Khu vực bên trong gồm có cả những khu ổ chuột được xây dựng tồi tàn, quá đông đúc và các đường phố thì chật ních giao thông ngựa kéo. Đi qua Thành phố đã trở thành một cơn ác mộng. Có thể mất một tiếng rưỡi để di chuyển 8 km bằng xe ngựa kéo hoặc xe buýt. Nhiều kế hoạch đã được đề xuất để giải quyết những vấn đề này, nhưng rất ít kế hoạch đã thành công. |
astonishing (adj) | extremely surprising or impressive; amazing làm ngạc nhiên, lạ lùng |
congested (adj) | congested roads and towns have too much traffic and movement is made difficult đông nghẹt, tắc nghẽn, khó khăn trong di chuyển do quá nhiều lượng dịch chuyển |
overground (adv) | on or above the ground ở hoặc trên mặt đất |
result in sth (phr) | to cause a particular situation to happen làm cho một tình trạng cụ thể xảy ra |
horse-drawn (adj) | pulled by a horse ngựa kéo |
numerous (adj) | many nhiều |
scheme (n) | a plan for doing or organizing sth một kế hoạch để làm hoặc sắp xếp |
propose (v) | to offer or suggest a possible plan or action for other pp to consider đề nghị, đề xuất |
Amongst the most vocal advocates for a solution to London’s traffic problems was Charles Pearson, who worked as a solicitor for the City of London. He saw both social and economic advantages in building an underground railway that would link the overground railway stations together and clear London slums at the same time. His idea was to relocate the poor workers who lived in the inner-city slums to newly constructed suburbs, and to provide cheap rail travel for them to get to work. Pearson’s ideas gained support amongst some businessmen and in 1851 he submitted a plan to Parliament. It was rejected, but coincided with a proposal from another group for an underground connecting line, which Parliament passed. |
Trong số những người lên tiếng ủng hộ mạnh mẽ nhất cho một giải pháp đối với các vấn đề giao thông ở London là Charles Pearson, người đã từng làm công chức về pháp luật cho Thành phố London. Ông đã nhìn thấy cả những lợi thế về xã hội và kinh tế trong việc xây dựng một đường ray ngầm mà có thể kết nối với các ga đường sắt cùng một lúc xóa bỏ những khu ổ chuột ở London. Ý tưởng của ông là tái định cư những người lao động nghèo sống trong các khu ổ chuột trong nội thành ra các vùng ngoại ô mới xây, và cung cấp dịch vụ đi lại bằng đường sắt giá rẻ cho họ để đến nơi làm việc. Ý tưởng của Pearson đã nhận được sự ủng hộ của một số doanh nhân và vào năm 1851 ông đã đệ trình một kế hoạch lên Quốc hội. Nó đã bị từ chối, nhưng gần như cùng lúc với một đề xuất từ một nhóm người khác cho một tuyến đường sắt kết nối ngầm mà Quốc hội đã thông qua. |
vocal (adj) | often expressing opinions in speech thường bầy tỏ quan điểm bằng lời nói |
advocate (n) | someone who publicly supports sth người ủng hộ một cách công khai |
solicitor (n) | the official in a local government who deals with legal matters công chức về pháp luật của một địa phương |
parliament (n) | the group of elected politicians or other pp who make the laws for their country quốc hội |
coincide (v) | to happen at or near the same time xảy ra cùng hoặc gần như cùng lúc |
line (n) | a railway track một tuyến đường sắt |
The two groups merged and established the Metropolitan Railway Company in August 1854. The company’s plan was to construct an underground railway line from the Great Western Railway’s (GWR) station at Paddington to the edge of the City at Farringdon Street – a distance of almost 5 km. The organisation had difficulty in raising the funding for such a radical and expensive scheme, not least because of the critical articles printed by the press. Objectors argued that the tunnels would collapse under the weight of traffic overhead, buildings would be shaken and passengers would be poisoned by the emissions from the train engines. However, Pearson and his partners persisted. |
Hai nhóm đã hợp nhất và thành lập Công ty Đường sắt Metropolitan vào tháng 8 năm 1854. Kế hoạch của công ty là xây dựng một tuyến đường ray ngầm từ ga của Đường sắt Great Western (GWR) tại Paddington đến ven Thành phố tại Phố Farringdon – một khoảng cách gần 5 km. Tổ chức này đã gặp khó khăn trong việc huy động kinh phí cho một kế hoạch cấp tiến và tốn kém như vậy, đặc biệt là do các bài phê bình được in trên báo chí. Những người phản đối đã nêu lý lẽ rằng các đường hầm có thể sẽ sụp đổ dưới sức nặng của giao thông phía trên, các tòa nhà có thể sẽ bị rung chuyển và hành khách có thể sẽ bị nhiễm độc do khí thải từ động cơ xe lửa. Tuy nhiên, Pearson và các đối tác của ông đã vẫn kiên định. |
funding (n) | money made available for a particular purpose tiền dành cho một mục đích cụ thể |
radical (adj) | believing or expressing the belief that there should be great or extreme social or political change được tin tưởng rằng là sự thay đổi tuyệt vời về xã hội hoặc chính trị, cấp tiến |
not least (phr) | in particular, notably cụ thể, đáng chú ý |
critical (adj) | saying that someone or sth is bad or wrong chỉ trích, phê phán, phê bình |
objector (n) | someone who feels or expresses opposition to or dislike of sth or someone người phản đối |
overhead (adv) | above your head phía trên đầu |
persist (v) | to try to do or continue to do sth in a determined but often unreasonable way kiên định, kiên trì |
The GWR, aware that the new line would finally enable them to run trains into the heart of the City, invested almost £250,000 in the scheme. Eventually, over a five-year period, £1m was raised. The chosen route ran beneath existing main roads to minimise the expense of demolishing buildings. Originally scheduled to be completed in 21 months, the construction of the underground line took three years. It was built just below street level using a technique known as ‘cut and cover’. A trench about ten metres wide and six metres deep was dug, and the sides temporarily help up with timber beams. Brick walls were then constructed, and finally a brick arch was added to create a tunnel. A two-metre-deep layer of soil was laid on top of the tunnel and the road above rebuilt. |
GWR, nhận biết rằng cuối cùng thì tuyến đường mới sẽ cho phép họ chạy các chuyến tàu vào trung tâm Thành phố, đã đầu tư gần 250.000 bảng Anh vào kế hoạch này. Cuối cùng, qua một khoảng thời gian 5 năm, 1 triệu bảng đã đạt được. Tuyến đường được chọn chạy bên dưới các con đường chính hiện hữu nhằm giảm thiểu chi phí của việc phá dỡ các tòa nhà. Ban đầu tiến độ thi công để hoàn thành là trong 21 tháng, việc xây dựng của tuyến đường ngầm đã mất đến ba năm. Nó đã được xây dựng ngay dưới mặt đường sử dụng một kỹ thuật được biết là ‘cắt và phủ’. Một hào rộng chừng mười mét và sâu sáu mét đã được đào, và hai bên cạnh được chống tạm với những xà gỗ. Những bức tường gạch tiếp đó đã được xây dựng, và cuối cùng một vòm gạch được bổ sung vào để tạo nên một đường hầm. Một lớp đất sâu hai mét đã được đắp trên nóc của đường hầm và con đường ở phía trên đã được xây dựng lại. |
raise (v) | to raise money is to succeed in getting it đạt được một lượng tiền |
demolish (v) | to complete destroy a building, especially in order to use the land for sth else phá bỏ hoàn toàn một tòa nhà, đặc biệt để lấy đất sử dụng cho việc nào khác |
trench (n) | a narrow channel dug into the ground hào, rãnh |
help up (phr) | to help rise up from sth giúp cho vươn lên từ cái gì đó |
timber (n) | wood used for building gỗ sử dụng cho việc xây dựng |
beam (n) | a long, thick piece of wood, metal, or concrete, especially used to support weight in a building xà rầm bằng gỗ hay sắt hoặc bê tông sử dụng trong xây dựng |
arch (n) | a structure, consisting of a curved top on two supports, that holds the weight above vòm |
The Metropolitan line, which opened on 10 January 1863, was the world’s first underground railway. On its first day, almost 40,000 passengers were carried between Paddington and Farringdon, the journey taking about 18 minutes. By the end of the Metropolitan’s first year of operation, 9.5 million journeys had been made. |
Tuyến Metropolitan, khai trương vào ngày 10 tháng 1 năm 1863, đã là tuyến đường sắt ngầm đầu tiên trên thế giới. Vào ngày đầu tiên của nó, gần 40.000 hành khách đã được vận chuyển giữa Paddington và Farringdon, hành trình này mất khoảng 18 phút. Đến cuối năm hoạt động đầu tiên của Metropolitan, 9.5 triệu hành trình đã được thực hiện. |
Even as the Metropolitan began operation, the first extensions to the line were being authorised; these were built over the next five years, reaching Moorgate in the east to London and Hammersmith in the west. The original plan was to pull the trains with steam locomotives, using firebricks in the boilers to provide steam, but these engines were never introduced. Instead, the line used specially designed locomotives that were fitted with water tanks in which steam could be condensed. However, smoke and fumes remained a problem, even though ventilation shafts were added to the tunnels. |
Ngay cùng lúc với việc Metropolitan bắt đầu hoạt động, các phần mở rộng đầu tiên của tuyến đường đã được cấp phép; những phần này đã được xây dựng trong 5 năm tiếp theo, tiếp cận Moorgate ở phía đông đến London và Hammersmith ở phía tây. Kế hoạch ban đầu là kéo các đoàn tàu bằng đầu máy hơi nước, sử dụng gạch chịu nhiệt trong nồi hơi để cung cấp hơi nước, nhưng những động cơ này đã chưa bao giờ được đưa vào sử dụng. Thay vào đó, tuyến đường đã sử dụng các đầu máy được thiết kế đặc biệt mà được gắn với các bồn chứa nước mà trong đó hơi nước có thể ngưng tụ được. Tuy nhiên, khói và các loại hơi độc vẫn là một vấn đề, mặc dù các ống thông gió đã được bổ sung vào các đường hầm. |
even as (phr) | at the same time cùng lúc |
authorise (v) | to give official permission for sth to happen cấp phép cho việc gì |
locomotive (n) | the engine of a train máy của tàu hỏa |
firebrick (n) | a type of brick that is not damaged by high temperatures gạch chịu nhiệt |
introduce (v) | to put sth into use, operation, or a place for the first time đưa cái gì đó vào sử dụng, hoạt động |
fit (v) | to provide sth and put it in the correct position cung cấp và lắp đặt |
condense (v) | to change or make sth change from a gas to liquid or solid state ngưng tụ |
fumes (n) | strong, unpleasant, and sometimes dangerous gas or smoke khí hoặc khói độc hại |
ventilation (n) | the movement of fresh air around a closed space sự lưu chuyển không khí trong một khu vực kín |
shaft (n) | a long, narrow, typically vertical hole ống dài |
Despite the extension of the underground railway, by the 1880s, congestion on London’s streets had become worse. The problem was partly that the existing underground lines formed a circuit around the centre of London and extended to the suburbs, but did not cross the capital’s centre. The ‘cut and cover’ method of construction was not an option in this part of the capital. The only alternative was to tunnel deep underground. |
Bất chấp việc mở rộng của đường sắt ngầm, đến những năm 1880, sự tắc nghẽn trên các đường phố của London đã trở nên tồi tệ hơn. Vấn đề một phần là do các tuyến ngầm hiện có đã hình thành một vòng tròn quanh trung tâm của London và mở rộng đến các vùng ngoại ô, nhưng không đi qua trung tâm thủ đô. Phương pháp xây dựng ‘cắt và phủ’ đã không phải là một lựa chọn ở khu vực này của thủ đô. Giải pháp thay thế duy nhất là đào đường hầm sâu dưới lòng đất. |
tunnel (v) | to dig a long passage under or through the earth đào một đường hầm |
Although the technology to create these tunnels existed, steam locomotives could not be used in such a confined space. It wasn’t until the development of a reliable electric motor, and a means of transferring power from the generator to a moving train, that the world’s first deep-level electric railway, the City & South London, became possible. The line opened in 1890, and ran from the City to Stockwell, south of the River Thames. The trains were made up of three carriages and driven by electric engines. The carriages were narrow and had tiny windows just below the roof because it was thought that passengers would not want to look out at the tunnel walls. The line was not without its problems, mainly caused by an unreliable power supply. Although the City & South London Railway was a great technical achievement, it did not make a profit. Then, in 1900, the Central London Railway, known as the ‘Tuppenny Tube’, began operation using new electric locomotives. It was very popular and soon afterwards new railways and extensions were added to the growing tube network. By 1907, the heart of today’s Underground system was in place. |
Mặc dù công nghệ tạo ra những đường hầm này đã tồn tại, những đầu máy hơi nước đã không thể được sử dụng trong một không gian hạn chế như vậy. Chỉ cho đến khi sự phát triển của một động cơ điện đáng tin cậy, và một phương tiện truyền năng lượng từ máy phát điện sang một đoàn tàu đang di chuyển, đó là đường sắt chạy điện sâu dưới đất đầu tiên trên thế giới, City & South London, đã trở nên khả thi. Tuyến đường đã mở cửa vào năm 1890, và chạy từ Thành phố đến Stockwell, phía nam sông Thames. Các đoàn tàu được tạo thành từ ba toa và được cung cấp năng lượng bởi các động cơ điện. Các toa tàu là hẹp và có những cửa sổ nhỏ ngay dưới mái vì nó được cho rằng các hành khách sẽ không muốn nhìn ra các bức tường của đường hầm. Tuyến đường đã không phải là không có vấn đề, đã gây ra chủ yếu bởi một sự cung cấp năng lượng không đáng tin cậy. Mặc dù City & South London Railway đã là một thành tựu kỹ thuật tuyệt vời, nó đã không tạo ra lợi nhuận. Tiếp đó, vào năm 1900, Central London Railway, được biết đến là ‘Tuppenny Tube’, đã bắt đầu hoạt động sử dụng các đầu máy điện mới. Nó đã là rất phổ biến và ngay từ khi đó các tuyến đường sắt và các phần mở rộng mới đã được thêm vào mạng lưới đường sắt ngầm đang phát triển. Đến năm 1907, trung tâm của hệ thống ngầm ngày nay đã được hình thành. |
confine (v) | to limit an activity, person, or problem in some way hạn chế bằng một cách nào đó |
means (n) | an object or a system by which a result is achieved một phương tiện hoặc hệ thống giúp đạt được hiệu quả |
generator (n) | a machine that produces electrical power máy phát điện |
make up sth (phr) | to form a particular thing, amount, or number as a whole tạo nên một vật, số lượng, con số một cách tổng thể |
carriage (n) | any of the separate parts of a train in which the passengers sit toa tàu lửa, điện |
drive (v) | to provide the power to keep a machine working, or to make sth happen cung cấp năng lượng cho máy móc, hoặc làm cho điều gì đó xảy ra |
the tube (n) | London’s underground train system hệ thống đường sắt ngầm London |
heart (n) | the central or most important part trung tâm hoặc phần quan trọng nhất |
in place (phr) | establish thành lập |
LƯU Ý: một bài như này tiêu tốn rất nhiều thời gian và công sức làm việc của người rất tâm huyết chứ không thể thuê hay mua được.
Ielts Ngân Hoa đã để chế độ không copy, nghĩa là KHÔNG ĐỒNG Ý cho việc COPY dưới bất cứ hình thức nào. Do đó, mọi hình thức COPY đều là TRÁI PHÉP, PHẠM PHÁP.
The development of the London underground railway
Sự phát triển của tàu điện ngầm London
In the first half of the 1800s, London’s population grew at an astonishing rate, and the central area became increasingly congested. In addition, the expansion of the overground railway network resulted in more and more passengers arriving in the capital. However, in 1846, a Royal Commission decided that the railways should not be allowed to enter the City, the capital’s historic and business centre. The result was that the overground railway stations formed a ring around the City. The area within consisted of poorly built, overcrowded slums and the streets were full of horse-drawn traffic. Crossing the City became a nightmare. It could take an hour and a half to travel 8 km by horse-drawn carriage or bus. Numerous schemes were proposed to resolve these problems, but few succeeded. |
Trong nửa đầu những năm 1800, dân số London đã gia tăng với một tốc độ kinh ngạc, và khu vực trung tâm đã trở nên ngày càng tắc nghẽn. Thêm nữa, việc mở rộng của mạng lưới đường sắt trên mặt đất đã làm cho ngày càng nhiều lượng hành khách đến thủ đô. Tuy nhiên, vào năm 1846, một Ủy ban Hoàng gia đã quyết định rằng các đường sắt không nên được phép đi vào Thành phố, trung tâm lịch sử và kinh doanh thương mại của thủ đô. Kết quả là các ga đường sắt trên mặt đất đã hình thành một vòng tròn xung quanh Thành phố. Khu vực bên trong gồm có cả những khu ổ chuột được xây dựng tồi tàn, quá đông đúc và các đường phố thì chật ních giao thông ngựa kéo. Đi qua Thành phố đã trở thành một cơn ác mộng. Có thể mất một tiếng rưỡi để di chuyển 8 km bằng xe ngựa kéo hoặc xe buýt. Nhiều kế hoạch đã được đề xuất để giải quyết những vấn đề này, nhưng rất ít kế hoạch đã thành công. |
Amongst the most vocal advocates for a solution to London’s traffic problems was Charles Pearson, who worked as a solicitor for the City of London. He saw both social and economic advantages in building an underground railway that would link the overground railway stations together and clear London slums at the same time. His idea was to relocate the poor workers who lived in the inner-city slums to newly constructed suburbs, and to provide cheap rail travel for them to get to work. Pearson’s ideas gained support amongst some businessmen and in 1851 he submitted a plan to Parliament. It was rejected, but coincided with a proposal from another group for an underground connecting line, which Parliament passed. |
Trong số những người lên tiếng ủng hộ mạnh mẽ nhất cho một giải pháp đối với các vấn đề giao thông ở London là Charles Pearson, người đã từng làm công chức về pháp luật cho Thành phố London. Ông đã nhìn thấy cả những lợi thế về xã hội và kinh tế trong việc xây dựng một đường ray ngầm mà có thể kết nối với các ga đường sắt cùng một lúc xóa bỏ những khu ổ chuột ở London. Ý tưởng của ông là tái định cư những người lao động nghèo sống trong các khu ổ chuột trong nội thành ra các vùng ngoại ô mới xây, và cung cấp dịch vụ đi lại bằng đường sắt giá rẻ cho họ để đến nơi làm việc. Ý tưởng của Pearson đã nhận được sự ủng hộ của một số doanh nhân và vào năm 1851 ông đã đệ trình một kế hoạch lên Quốc hội. Nó đã bị từ chối, nhưng gần như cùng lúc với một đề xuất từ một nhóm người khác cho một tuyến đường sắt kết nối ngầm mà Quốc hội đã thông qua. |
The two groups merged and established the Metropolitan Railway Company in August 1854. The company’s plan was to construct an underground railway line from the Great Western Railway’s (GWR) station at Paddington to the edge of the City at Farringdon Street – a distance of almost 5 km. The organisation had difficulty in raising the funding for such a radical and expensive scheme, not least because of the critical articles printed by the press. Objectors argued that the tunnels would collapse under the weight of traffic overhead, buildings would be shaken and passengers would be poisoned by the emissions from the train engines. However, Pearson and his partners persisted. |
Hai nhóm đã hợp nhất và thành lập Công ty Đường sắt Metropolitan vào tháng 8 năm 1854. Kế hoạch của công ty là xây dựng một tuyến đường ray ngầm từ ga của Đường sắt Great Western (GWR) tại Paddington đến ven Thành phố tại Phố Farringdon – một khoảng cách gần 5 km. Tổ chức này đã gặp khó khăn trong việc huy động kinh phí cho một kế hoạch cấp tiến và tốn kém như vậy, đặc biệt là do các bài phê bình được in trên báo chí. Những người phản đối đã nêu lý lẽ rằng các đường hầm có thể sẽ sụp đổ dưới sức nặng của giao thông phía trên, các tòa nhà có thể sẽ bị rung chuyển và hành khách có thể sẽ bị nhiễm độc do khí thải từ động cơ xe lửa. Tuy nhiên, Pearson và các đối tác của ông đã vẫn kiên định. |
The GWR, aware that the new line would finally enable them to run trains into the heart of the City, invested almost £250,000 in the scheme. Eventually, over a five-year period, £1m was raised. The chosen route ran beneath existing main roads to minimise the expense of demolishing buildings. Originally scheduled to be completed in 21 months, the construction of the underground line took three years. It was built just below street level using a technique known as ‘cut and cover’. A trench about ten metres wide and six metres deep was dug, and the sides temporarily help up with timber beams. Brick walls were then constructed, and finally a brick arch was added to create a tunnel. A two-metre-deep layer of soil was laid on top of the tunnel and the road above rebuilt. |
GWR, nhận biết rằng cuối cùng thì tuyến đường mới sẽ cho phép họ chạy các chuyến tàu vào trung tâm Thành phố, đã đầu tư gần 250.000 bảng Anh vào kế hoạch này. Cuối cùng, qua một khoảng thời gian 5 năm, 1 triệu bảng đã đạt được. Tuyến đường được chọn chạy bên dưới các con đường chính hiện hữu nhằm giảm thiểu chi phí của việc phá dỡ các tòa nhà. Ban đầu tiến độ thi công để hoàn thành là trong 21 tháng, việc xây dựng của tuyến đường ngầm đã mất đến ba năm. Nó đã được xây dựng ngay dưới mặt đường sử dụng một kỹ thuật được biết là ‘cắt và phủ’. Một hào rộng chừng mười mét và sâu sáu mét đã được đào, và hai bên cạnh được chống tạm với những xà gỗ. Những bức tường gạch tiếp đó đã được xây dựng, và cuối cùng một vòm gạch được bổ sung vào để tạo nên một đường hầm. Một lớp đất sâu hai mét đã được đắp trên nóc của đường hầm và con đường ở phía trên đã được xây dựng lại. |
The Metropolitan line, which opened on 10 January 1863, was the world’s first underground railway. On its first day, almost 40,000 passengers were carried between Paddington and Farringdon, the journey taking about 18 minutes. By the end of the Metropolitan’s first year of operation, 9.5 million journeys had been made. |
Tuyến Metropolitan, khai trương vào ngày 10 tháng 1 năm 1863, đã là tuyến đường sắt ngầm đầu tiên trên thế giới. Vào ngày đầu tiên của nó, gần 40.000 hành khách đã được vận chuyển giữa Paddington và Farringdon, hành trình này mất khoảng 18 phút. Đến cuối năm hoạt động đầu tiên của Metropolitan, 9.5 triệu hành trình đã được thực hiện. |
Even as the Metropolitan began operation, the first extensions to the line were being authorised; these were built over the next five years, reaching Moorgate in the east to London and Hammersmith in the west. The original plan was to pull the trains with steam locomotives, using firebricks in the boilers to provide steam, but these engines were never introduced. Instead, the line used specially designed locomotives that were fitted with water tanks in which steam could be condensed. However, smoke and fumes remained a problem, even though ventilation shafts were added to the tunnels. |
Ngay cùng lúc với việc Metropolitan bắt đầu hoạt động, các phần mở rộng đầu tiên của tuyến đường đã được cấp phép; những phần này đã được xây dựng trong 5 năm tiếp theo, tiếp cận Moorgate ở phía đông đến London và Hammersmith ở phía tây. Kế hoạch ban đầu là kéo các đoàn tàu bằng đầu máy hơi nước, sử dụng gạch chịu nhiệt trong nồi hơi để cung cấp hơi nước, nhưng những động cơ này đã chưa bao giờ được đưa vào sử dụng. Thay vào đó, tuyến đường đã sử dụng các đầu máy được thiết kế đặc biệt mà được gắn với các bồn chứa nước mà trong đó hơi nước có thể ngưng tụ được. Tuy nhiên, khói và các loại hơi độc vẫn là một vấn đề, mặc dù các ống thông gió đã được bổ sung vào các đường hầm. |
Despite the extension of the underground railway, by the 1880s, congestion on London’s streets had become worse. The problem was partly that the existing underground lines formed a circuit around the centre of London and extended to the suburbs, but did not cross the capital’s centre. The ‘cut and cover’ method of construction was not an option in this part of the capital. The only alternative was to tunnel deep underground. |
Bất chấp việc mở rộng của đường sắt ngầm, đến những năm 1880, sự tắc nghẽn trên các đường phố của London đã trở nên tồi tệ hơn. Vấn đề một phần là do các tuyến ngầm hiện có đã hình thành một vòng tròn quanh trung tâm của London và mở rộng đến các vùng ngoại ô, nhưng không đi qua trung tâm thủ đô. Phương pháp xây dựng ‘cắt và phủ’ đã không phải là một lựa chọn ở khu vực này của thủ đô. Giải pháp thay thế duy nhất là đào đường hầm sâu dưới lòng đất. |
Although the technology to create these tunnels existed, steam locomotives could not be used in such a confined space. It wasn’t until the development of a reliable electric motor, and a means of transferring power from the generator to a moving train, that the world’s first deep-level electric railway, the City & South London, became possible. The line opened in 1890, and ran from the City to Stockwell, south of the River Thames. The trains were made up of three carriages and driven by electric engines. The carriages were narrow and had tiny windows just below the roof because it was thought that passengers would not want to look out at the tunnel walls. The line was not without its problems, mainly caused by an unreliable power supply. Although the City & South London Railway was a great technical achievement, it did not make a profit. Then, in 1900, the Central London Railway, known as the ‘Tuppenny Tube’, began operation using new electric locomotives. It was very popular and soon afterwards new railways and extensions were added to the growing tube network. By 1907, the heart of today’s Underground system was in place. |
Mặc dù công nghệ tạo ra những đường hầm này đã tồn tại, những đầu máy hơi nước đã không thể được sử dụng trong một không gian hạn chế như vậy. Chỉ cho đến khi sự phát triển của một động cơ điện đáng tin cậy, và một phương tiện truyền năng lượng từ máy phát điện sang một đoàn tàu đang di chuyển, đó là đường sắt chạy điện sâu dưới đất đầu tiên trên thế giới, City & South London, đã trở nên khả thi. Tuyến đường đã mở cửa vào năm 1890, và chạy từ Thành phố đến Stockwell, phía nam sông Thames. Các đoàn tàu được tạo thành từ ba toa và được cung cấp năng lượng bởi các động cơ điện. Các toa tàu là hẹp và có những cửa sổ nhỏ ngay dưới mái vì nó được cho rằng các hành khách sẽ không muốn nhìn ra các bức tường của đường hầm. Tuyến đường đã không phải là không có vấn đề, đã gây ra chủ yếu bởi một sự cung cấp năng lượng không đáng tin cậy. Mặc dù City & South London Railway đã là một thành tựu kỹ thuật tuyệt vời, nó đã không tạo ra lợi nhuận. Tiếp đó, vào năm 1900, Central London Railway, được biết đến là ‘Tuppenny Tube’, đã bắt đầu hoạt động sử dụng các đầu máy điện mới. Nó đã là rất phổ biến và ngay từ khi đó các tuyến đường sắt và các phần mở rộng mới đã được thêm vào mạng lưới đường sắt ngầm đang phát triển. Đến năm 1907, trung tâm của hệ thống ngầm ngày nay đã được hình thành. |
LƯU Ý: một bài như này tiêu tốn rất nhiều thời gian và công sức làm việc của người rất tâm huyết chứ không thể thuê hay mua được.
Ielts Ngân Hoa đã để chế độ không copy, nghĩa là KHÔNG ĐỒNG Ý cho việc COPY dưới bất cứ hình thức nào. Do đó, mọi hình thức COPY đều là TRÁI PHÉP, PHẠM PHÁP.
Trên đây là đáp án có giải thích chi tiết, bài dịch tiếng Việt cùng danh sách từ vựng đáng học của Cambridge 17, Test 1, Passage 1 – The development of the London underground railway
Xem các bài làm đầy đủ do Ielts-Ngân Hoa làm Tại Đây.
Dù có cố gắng đến đâu, bài dịch vẫn có thể có sai sót. Rất hoan nghênh sự góp ý của các bạn qua mục comment cuối bài.
Answer with explanation, highlighted vocabularies of Cambridge 17, Test 1, Passage 1 – The development of the London underground railway
Cambridge IELTS 16: Test 4 – Reading Passage 3 – Answer explanation with key vocab, keyword tables, & Translation
P/s: Ngoài những bài giảng online cho những người tự học tiếng Anh, Ielts, nếu muốn học kỹ và chất lượng hơn với các lớp học ít người, học phí thấp các bạn có thể tham gia các lớp luyện thi Ielts offline và online ở khu vực Nguyễn Trãi, Ngã Tư Sở, Trường Chinh – Thanh Xuân – Hà Nội do chính Ms. Ngân Hoa giảng dạy nhé.
CÁC KHÓA HỌC OFFLINE CỦA Ms. NGÂN HOA
Hướng dẫn các kỹ năng Ielts:
Luyện thi tốt nghiệp THPT & ĐH
Tag:
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Thanh Xuân , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Nguyễn Trãi , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Ngã Tư Sở , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Trường Chinh , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Hà Đông , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Cầu Giấy , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Đường Láng , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Tây Sơn , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Đống Đa , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Hai Bà Trưng , Hà Nội
Giáo viên dạy Ielts online / offline chất lượng Hoàng Mai , Hà Nội